Только до 1 мая СКИДКИ % НА ВСЕ КУРСЫ АНГЛИЙСКОГО!

О семье на английском – слова, выражения, примеры с переводом

Оксана Долинка

• Recently updated on April 29, 2024

Тема семьи в английском языке – одна из тех, что изучают в самую первую очередь. Ведь она постоянно всплывает в разговорах. Это то, о чем мы не можем не упомянуть, когда рассказываем о себе, интересуемся жизнью других людей и даже когда заполняем официальные бумаги.

Но, к счастью, урок по теме «Семья» не только достаточно простой, но и очень интересный. Он поможет узнать новые слова и проверить свои знания родственных связей, а еще покажет некоторые культурные различия между нами и носителями английского языка.

КУРС ДЛЯ ВЫСОКОГО УРОВНЯ АНГЛИЙСКОГО

 

Конечно, выучить «мама-папа» вы наверняка и сами сможете, а вот дальше… Как дальше рассказать о своей семье? Семейный круг может оказаться совсем немаленький! Вы же не хотите каждый раз делать запрос в поисковик, чтобы узнать, а как будет «брат мужа»? А «прадедушка»? А «шурин»? (А вы знаете, кто вообще такой шурин?) 

В теории, конечно, можно смотреть каждое слово в словаре, но так вы не сможете полноценное общаться – ни говорить сами, ни понимать собеседника. Если кто то будет говорить о своих родных, вы так и не поймете, о ком речь. Да и при чтении очень утомляет необходимость постоянно прерываться, чтобы уточнить перевод. Поэтому лучше самому знать, как произносятся и пишутся слова о родственниках и семейных связях.

Главное, не переживайте – большинство из слов, включенных в урок по этой теме, входят в списки популярных и самых распространенных в английском языке. При этом лексика здесь достаточно простая, запомнить нетрудно. Проверено!

Содержание:

  1. Как описать свою семью на английском? Пять категорий семейных связей
  2. Что означает My family? Ближайшие члены семьи
  3. Что такое семья на английском? Расширенный круг семьи
  4. Как сказать о семье на английском? Дополнительные слова и некоторые сокращения
  5. Как будет на английском родственники? Примеры предложений с членами семьи

Как описать свою семью на английском? Пять категорий семейных связей

 

Когда речь заходит о родственниках, кто то кого то обязательно не знает. Иногда это касается детей братьев троюродных теть. Но иногда мы даже не знаем, как назвать кого то из родных – и даже не по имени, а хотя бы по степени родства. Что ж, попробуем это исправить.

Для удобства изучения темы семьи всех родичей-сородичей принято делить на категории по родству и по удаленности этого родства. Вот эти категории по-русски и по английски:

  1. Ближайшие члены семьи (Immediate Family Members)
  2. Расширенный круг семьи (Extended Family Members)
  3. Родственники со стороны жены/мужа (The In-Laws Family Members)
  4. Новые члены семьи (New Family Members)
  5. Другие/остальные члены семьи (Other Family Members)

 

Давайте посмотрим на эти группы подробнее, приведем примеры употребления соответствующей лексики и проверим, чем английские «семейные» слова отличаются от русских.

Что означает My family? Ближайшие члены семьи 

 

Ближайшие члены семьи – это наши папы, мамы, супруги, дети, братья и сестры. Это те родственники, о которых мы говорим чаще всего. Поэтому слова, их обозначающие, стоит запомнить в первую очередь. К счастью, такая лексика достаточно проста, но именно она позволит рассказывать о самых дорогих и близких родственниках. 

Лексика (слова на английском языке и перевод):

  • Father – отец
  • Mother – мать
  • Son – сын
  • Daughter – дочь
  • Husband – муж
  • Wife – жена
  • Brother – брат
  • Sister – сестра
  • Parents / Parent – родители / родитель
  • Spouses/Spouse – супруги/супруг/супруга

 

ВИДЕОКУРСЫ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО

 

Примеры (фраза по английски и перевод):

  • Jessie and her daughter are best friends. (Джесси и ее дочь лучшие подруги.)
  • His wife is so annoying! (Его супруга такая раздражительная!)
  • Her husband earns more than mine. (Ее муж зарабатывает больше, чем мой.)
  • My parents went to Tokyo for the weekend. (Мои родители уехали в Токио на выходные.)
  • My father is superman! (Мой папа супермен!)

 

Особенность!

Обратите внимание на Parent и Spouse. Они универсальны, мы можем их использовать и с местоимением He, и с местоимением She. 

Что такое семья на английском? Расширенный круг семьи

 

В эту категорию входят родственники из более дальнего круга. Это те, кого порой мы видим лишь за большим праздничным столом несколько раз в год, но тем не менее это кто то, с кем мы чувствуем крепкие родственные связи.

Лексика:

  • Aunt – тетя
  • Uncle – дядя
  • Cousin – двоюродный брат или двоюродная сестра (кузен, кузина)
  • Nephew – племянник
  • Niece – племянница
  • Grandparents – дедушка и бабушка
  • Grandfather – дедушка
  • Grandmother – бабушка
  • Grandchildren – внуки
  • Grandson – внук
  • Granddaughter – внучка 
  • Great-grandfather – прадедушка
  • Great-grandmother – прабабушка
  • Great-grandson – правнук
  • Great-granddaughter – правнучка
  • Great-great-grandfather – прапрадедушка
  • Great-great-grandmother – прапрабабушка
  • Great-great-grandson – праправнук
  • Great-great-granddaughter – праправнучка

 

Пример:

  • His grandparents gave him a car for his 18th birthday. (Его бабушка и дедушка подарили ему машину на 18-летие.)

 

Особенность 1!

Приставка Great, как вы уже, наверное, поняли – аналог нашей приставки Пра (праправнук, прабабушка). Обратите внимание, что в случае с бабушкой, дедушкой, внуком или внучкой мы используем только приставку Grand. 

  • My grandmother, like a fairy, fulfils my every wish or request in an instant! (Моя бабушка, как фея, каждое мое желание или запрос исполняет в одно мгновение!)

А если мы хотим углубиться в «прапра», то прибавляем уже Great – столько раз, сколько нам необходимо, чтобы показать удаленность поколений. Например, great grandchildren – это дети внуков, то есть правнуки.

Пример:

  • My great-great-great-grandmother was the Queen of France! So I’m the great-great-great-granddaughter of the real Queen! (Моя прапрапрабабушка была королевой Франции! Значит я прапраправнучка настоящей королевы!)

И кстати, заметьте, что по английски все эти Great принято указывать через дефис, что упрощает перевод и в целом очень удобно, когда нужно быстро проверить «древность» родства.

 

 

Особенность 2!

В русском мы можем использовать дядя и тетя не только по отношению к родственникам, но и по отношению к просто знакомым или незнакомым людям. Например, дети так говорят о взрослых или обращаются к ним. 

Пример:

  • Наш сосед, дядя Коля, такой скромняга. А его жена, тетя Клава, с запросами!

Но английские Aunt и Uncle так не применяют. Aunt и Uncle принято употреблять именно по отношению к «родственным» дядям и тетям, то есть братьям и сестрам наших родителей. 

Пример:

  • Hooray! My dad’s brother Uncle John is coming to visit! (Ура! Брат моего папы, дядя Джон, приезжает в гости!)

 

Особенность 3!

В русский язык тоже проникло слово Cousin. Оно используется нечасто и имеет некий налет старины, поэтому его можно встретить разве что в литературе, особенно в той, которая была переведена на русский с английского или французского. Мы даже научились изменять это слово по родам. Но в английском оно всегда остается неизменным, вне зависимости от того, говорите ли вы о двоюродном брате или сестре.

Пример:

  • My cousin, Princess Margo, is my best friend. (Моя кузина, принцесса Марго, моя лучшая подруга.)
  • I have received a request from my cousin, the Earl of Wellington, to capture these criminals. (Я получил запрос на поимку этих преступников от моего кузена, графа Веллингтона.)

 

 

Философско-социальный вопрос

Раз уж мы заговорили о семье, предлагаю вам поразмышлять на такую тему. Раньше люди жили большими семьями, объединявшими представителей разных поколений. Это и прабабушки-прадедушки (если они были живы к тому моменту), бабушки-дедушки, родители, дети, многочисленные братья и их жены-дети, незамужние сестры и т.д. Это можно назвать extended family – большая семья.

Однако с течением времени институт семьи трансформировался, и теперь на первый план во многих странах вышла так называемся нуклеарная семья (nuclear family). Здесь из членов семьи только мужья, жены и их дети, если они есть. Бабушки, дедушки, тети, дяди и пр. выносятся скорее в отдельные семьи. А еще есть single parent family – это когда мать или отец воспитывают детей в одиночку.

Предлагаю вам подумать, с чем связаны такие преобразования семейных институтов. Например, с тем, что, по сравнению с предыдущими веками, сейчас проще жить небольшими семьями и вообще нужно меньше рабочих рук в доме, особенно если речь о городе. А что думаете вы? У вас нуклеарная или большая семья?

Родственники со стороны жены/мужа

Еще одна интересная категория родственников – те, кто попадают в наши родственные узы «в нагрузку». В смысле становятся родственниками, когда мы женимся или выходим замуж.

В отличие от русского, для английского это весьма легкая категория, можете сами проверить.

Лексика:

  • Father-in-law – свекор/сесть
  • Daughter-in-law – невестка/сноха
  • Mother-in-law – свекровь/теща
  • Brother-in-law – шурин/свояк
  • Son-in-law – зять
  • Sister-in-law – золовка/свояченица

 

Примеры:

  1. I don’t like my sister-in-law, she is too infantile. (Я не люблю свою золовку, она очень инфантильна.)
  2. Telma’s father-in-law and Nathan’s son-in-law work at the same company. (Свекр Тельмы и зять Натана работают в одной и той же компании.)
  3. Aaron gave his daughter-in-law earrings of his mother. (Аарон подарил невестке серьги своей матери.)

 

Особенность!

Как вы заметили, названия таких «родственничков» образуются очень просто – добавлением суффикса in-law. Согласитесь, это куда легче, чем наши русские аналоги, где для каждого человека свое слово: зять, тесть, шурин… Не все носители русского знают, как по-русски назвать брата жены или сестру мужа. А если слышат «своячница», не знают, кто это. По английски все намного проще и логичнее.

Правда, немного странно звучит сам суффикс in-law, который дословно переводится как «в законе». 

Осторожно! Мама в законе приехала!

Но для английского так называть родственников вполне привычно.

Кстати! Раз уж мы заговорили про in laws родню… А есть ли здесь шутки на тему родителей супругов на манер наших шуток? Да, есть! 

  • Do you know the punishment for bigamy? Two Mothers-in-law! (Вы знаете, какое наказание за двоеженство? Две тещи!)

Как видим, тема in laws родственников актуальна не только для нашей культуры.

 

 

Новые члены семьи

Новыми членами называют круг родственников, которые вливаются в семью после нового брака отца или матери. Такая себе «new semya». Обозначить новоявленных «родичей» очень легко – с помощью добавок Step и Half.

Лексика:

  • Stepfather – отчим
  • Stepbrother – сводный брат
  • Stepsister – сводная сестра
  • Half-brother – сводный брат
  • Half-sister – сводная сестра
  • Stepmother – мачеха
  • Stepdaughter – падчерица
  • Stepson – пасынок

 

Особенность!

Конечно же, вы обратили внимание на то, что здесь сразу два термина для сводного брата или сестры. 

  1. Stepbrother/ Stepsister
  2. Half-brother/ Half-sister

 

Между ними есть разница – интересный нюанс, который, впрочем, очень легко понять и запомнить.

Half-brother / Half-sister – кровный родственник. Проще говоря, у Джона был сын Макс. Джон женился на вашей маме, и у них родились вы. Значит, Макс ваш Half-brother. Из двух биологических родителей один у вас совпадает, поэтому он вам «наполовину кровный брат», что передается приставкой Half.

Stepbrother / Stepsister – не кровный родственник. Проще говоря, у Джона был сын Макс. Джон женился на вашей маме, у которой уже был ребенок, и это вы. Соответственно, Макс будет ваш Stepbrother. У вас нет общих биологических родителей, поэтому берем приставку Step.

Примеры:

  • The new husband of my mother, my stepfather, is cool and very clever. I like him. (Новый муж моей матери, мой отчим, крутой и очень умный. Он мне нравится.)
  • I proud of my half sister, she is a brilliant doctor. (Я горжусь своей сводной сестрой, она потрясающий врач.)
  • Cinderella had a very bad stepmother, but mine is the best one. (У Золушки была плохая мачеха, зато у меня – лучшая.)

 

 

Дополнение 1

Смежная тема с новыми членами семьи – усыновленные или удочеренные дети, а также приемные родители:

  • Adopted son – приемный сын 
  • Adopted daughter – приемная дочь
  • Foster father – приемный отец
  • Foster mother – приемная мать

 

Примеры:

  • My great-grandmother has 4 adopted children. They became orphans because of the Second World War. (У моей прабабушки было четверо приемных детей. Они стали сиротами из-за Второй мировой войны.)
  • My brother is a foster father. His adopted son gave him a granddaughter and a grandson. (Мой брат – приемный отец. Его приемный сын подарил ему внучку и внука.)

 

Дополнение 2

Говоря о новых членах семьи, нельзя не сказать и о «выбывших»:

  • Ex-husband – бывший муж.
  • Ex-wife – бывшая жена.

 

Примеры:

  • Ex-wife of his brother-in-law is very nice lady. It’s sad they have divorced. (Бывшая жена его шурина очень приятная дама. Грустно, что они развелись.)
  • July’s ex husband has a new family now. They seem happy. (У бывшего мужа Джули сейчас новая семья. Они выглядят счастливыми.)

 

 

Остальные члены семьи

Давайте посмотрим на еще один круг родственников – его получают, когда кто то крестит ребенка. 

Лексика:

  • Godfather – крестный / крестный отец
  • Godson – крестник / крестный сын
  • Godmother – крестная / крестная мать
  • Goddaughter – крестница / крестная дочь

 

Примеры:

  • My husband is the godfather of my best friend’s son. (Мой муж – крестный отец сына моей лучшей подруги.)
  • My brother doesn’t want to be godfather, because he doesn’t like churches and religion. (Мой брат не хочет быть крестным отцом, потому что он не любит церкви и религию.)

 

Особенность!

В русском языке также есть слова кум и кума. На случай если вы не знаете, кто это: так обозначают крестных отца и мать по отношению друг к другу и к биологическим родителями ребенка. Чтобы сказать «кум» или «кума» по английски, тоже используются Godfather и Godmother. Поэтому английский вариант по теме «крестная крестный godmother godfather» в целом кажется более простым и понятным.

Особое слово Sibling

Есть еще одно понятие, которое пригождается в ситуациях, когда говорим о семье. Это sibling.

Это одно из тех слов, которые есть в некоторых иностранных языках и которых так не хватает в русском. Sibling позволяет вам называть своих братьев и сестер, не уточняя их пол – просто количество.

Посмотрите на разницу🔽

 

РусскийEnglishEnglish + Sibling
У меня есть братI have a brotherI have a sibling
У меня есть сестраI have a sisterI have a sibling
У меня есть три братаI have three brothersI have three siblings
У меня есть три сестрыI have three sistersI have three siblings
У меня есть два брата и сестраI have two brothers and a sisterI have three siblings
У меня есть две сестры и братI have two sisters and a brotherI have three siblings
У меня есть 10 сестер и братьевI have 10 sisters and brothersI have 10 siblings

 

Это очень удобное слово, если вас спрашивают о братьях и сестрах, но вам не нужно вдаваться в подробности. Оно пригождается как в светских беседах, так и при заполнении всяких анкет.

Фразы с этим словом не всегда просто перевести на русский. Например, My wife has three siblings. Если мы не знаем их пол, мы не можем точно сказать, что «У моей жены были братья и сестры», или только «братья», или только «сестры»?

Можно, конечно, выразиться туманно: «Моя жена была не единственным ребенком в семье». Или «Кроме моей жены, у ее родителей было еще трое детей».

Как сказать о семье на английском? Дополнительные слова и некоторые сокращения

 

Давайте рассмотрим некоторые сокращения или альтернативные English-слова, которые можно использовать для обозначения членов семьи.

Лексика:

 

АнглийскийРусскийКомментарий
MomМамСокращение от «мама»
MommyМамочкаЛаскательное от «мама», так обычно говорят только маленькие дети
DadПапСокращение от «папа»
DaddyПапочкаЛаскательное от «папа»
BroБроЖаргонное от «брат»
Sis-Жаргонное от «сестра»
Grandma-Сокращение от «бабушка»
GrannyБабуляЛаскательное от «бабушка»
Grandpa-Сокращение от «дедушка»

 

Полезные выражения, или «А как сказать по-английски…»

Рассказывая о родных, обычно мы не только обозначаем степень родства, но и даем немного информации о них. Следующие предложения и лексика помогут вам подробнее описать семью и взаимоотношения между ее членами:

  • To be named after (быть названным в честь)

She said that I was named after my mother’s father. (Она сказала, что меня назвали в честь отца моей матери.)

 

  • To start a family (завести семью)

All I wanted was to start a family with my beautiful wife. (Всё, чего я хотел, это завести семью с моей прекрасной женой.)

 

  • To take after (вести себя как) 

I wanted him to take after his dad. (Я хотел, чтобы он походил на своего отца.)

 

  • To be brought up (быть воспитанным [в том числе кем-то])

She is brought up by great grandparents, and she has wonderful childhood! (Ее воспитывают прабабушка и прадедушка, и у нее чудесное детство!)

 

  • To look like (выглядеть как / быть похожим на)

Now he looks like his daddy. (Теперь он выглядит прямо как его папа.)

 

  • To get along with (ладить с кем-то [из членов семьи])

I didn’t get along with my stepdad. (Я плохо уживался со своим отчимом.)

 

 

  • To be close to (быть в очень близких отношениях с кем-то [из семьи])

He is close to his brother, Anthony (Он близок со своим братом Энтони)

 

«Family is» or «family are»?

Давайте проверим ваши знания! Какую из форм глагола to be нужно использовать со словом «семья»?

  • My family is coming soon!
  • My family are coming soon!

 

Чтобы каждый раз не приходилось искать в интернете или в учебниках, запоминайте: правильными вариантами являются и family is, и family are. Какой из них выбрать, зависит от того, на какой «версии» английского вы говорите:

  • Family is чаще употребляется в американской «версии»;
  • Family are характерен для британского английского.

Как будет на английском “родственники”? Примеры предложений с членами семьи

 

Посмотрите на разные примеры на английском языке с переводом, которые помогут вам лучше запомнить пройденный урок и проверить свои знания.

  • We have a small family, just my mom, grandma and I. (У нас маленькая семья, только моя мама, бабушка и я.)
  • My dad is a plumber and my mom is a teacher. (Мой папа сантехник, а моя мама учительница.)
  • My grandpa has the best grandchildren. (У моего дедули лучшие внуки.)
  • My mother-in-law is like a real mother to me. (Моя теща мне как настоящая мать.)
  • I have three brothers and a sister, I am the youngest among them. (У меня три брата и сестра, я самый младший среди них.)
  • My dad got married and now I have a stepbrother. (Мой папа женился, и теперь у меня появился сводный брат.)
  • I want to propose to Janice so that we can become husband and wife. But I can’t find an engagement ring to suit her needs! (Я хочу сделать предложение Дженис, чтобы мы стали мужем и женой. Но не могу найти обручальное кольцо, чтобы удовлетворить ее запросы!)
  • I love Christmas when my uncle and aunt come to visit! (Обожаю рождество, когда дядя и тетя приезжают в гости!)
  • My great-grandfather taught me how to fish. (Мой прадедушка научил меня ловить рыбу.)
  • Nancy’s brother-in-law is so young, but he already has a granddaughter. She is a very smart girl. (Шурин Нэнси такой молодой, а у него уже есть внучка. Она очень умная девочка.)
  • Me and my sister are twins. (Я и моя сестра близнецы.)
  • My wife doesn’t understand our son so well, as my mother in low does. (Моя жена не понимает нашего сына так хорошо, как моя теща.)
  • My son is like me as two drops of water. (Мой сын похож на меня как две капли воды.)
  • My grandfather wants me or my twin brother to give him a great-grandson. (Мой дедушка хочет, чтобы я или мой брат близнец подарили ему правнука.)

Творческое задание

 

Для того чтобы проверить свои знания и быстрее выучить лексику по теме семьи и родственников, попробуйте нарисовать семейное древо! Все обозначения пишите на английском, используя лексику из этого урока.

И не забудьте что то сказать о родственниках: к каждому добавьте описание, фото. Напишите в целом что то о своей семье: откуда пошел ваш род, какие исторические корни вы знаете. 

У выполнения такого задания несколько плюсов. Во-первых, упражнения с визуализацией на бумаге помогают легче и лучше запоминать новые слова.

Во-вторых, в процессе вы наверняка узнаете много интересного о членах своей семьи и наконец-то поймете, кто такой дядя Толя и чего он опять приперся к вам погостить.

Подумайте, что вы еще можете рассказать о родственниках и семье в целом, используя новую лексику. Как бы вы представили своих родных незнакомому человеку, который может стать вашим близким другом?

Прошли урок о семье до конца? Держите лайфхак в подарок!

 

Как видите, во многом англоязычная лексика по теме семьи намного легче, чем та, что мы используем в русском языке. Но даже при таком условии незнакомые слова все равно придется выучить и закрепить. 

Есть один крутой способ, как быстрее выучить лексику, связанную с семьей, или проверить знание уже выученных слов без особых усилий! Переименуйте в своем телефоне и во всех мессенджерах контакты родственников на англоязычные имена: Mother, Grandpa, Brother in law, Son и т.д. А главное, попросите их звонить и писать вам почаще! 

 

Автор Статьи – преподаватель английского, Оксана Долинка

 

Изучайте английский по комплексным ВидеоКурсам увлекательно и эффективно!

/ Для Начинающих. Для Среднего Уровня. Для Работы. /

 

 

 

 

Занимайтесь с удовольствием и результатом!