До 1 марта СКИДКИ НА ВСЕ КУРСЫ АНГЛИЙСКОГО -25% и -35%!

Акуна Матата Песня – Текст Песни и Перевод на Русский – Король Лев на английском

Оксана Долинка

• Recently updated on January 18, 2023

 

 

Кто смотрел “Король Лев”, услышав “Акуна”, тут же подхватит “Матата”.

Веселой парочке, Тимону и Пумбе, подпевают во всех уголках мира, иногда даже не догадываясь, что значит загадочная фраза.

Как переводится Акуна Матата,

почему этой песенки не было в сценарии,

и как придумали один из самых популярных детских (или не детских?) хитов в истории кинематографа? + конечно же, текст песни😉

 

Содержание:

Как перевести на русский “Акуна Матата”?

 

Хоть “Король Лев” родом из Америки, название хита, который распевают сурикат Тимон и бородавочник Пумба, вовсе не на английском. “Hakuna Matata” – фраза на африканском языке суахили.

 


НАТРЕНИРУЙТЕСЬ ПОНИМАТЬ НОСИТЕЛЕЙ АНГЛИЙСКОГО


 

Что же означает эта фраза в переводе?🤔

То же самое, что и “Don’t worry“. А на русском это – “не переживай“. В Америке есть песня-близнец и вы точно её знаете – “Don’t worry, be happy“.

Но как попала экзотическая фраза в американский блокбастер для самых маленьких? Неужели среди аниматоров были африканцы?

Тимон и Пумба песня: учим английский и подпеваем!

Текст песни Акуна Матата с переводом на русский

ОригиналРусский перевод
Hakuna Matata! What a wonderful phrase!Акуна матата! Какая замечательная фраза!
Hakuna Matata! Ain't no passing craze!Акуна Матата! Это постоянное безумство!
It means no worries for the rest of your days!Это означает: никаких тревог до конца твоих дней!
It's our problem-free philosophyЭто наша беззаботная философия
Hakuna Matata!Акуна Матата!
Hakuna Matata?Yeah. It's our motto!Акуна Матата? Да-а! Это наш девиз!
What's a motto?Что такое девиз?
Nothing. What's a-motto with you?Ничего. Что с тобой такое?
Those two words will solve all your problems.Это слова, которые решат все твои проблемы.
That's right. Take Pumbaa for example.Точно. Вот возьми Пумбу для примера.
Why, when he was a young warthog…Почему, когда он был молодым бородавочником…
When I was a young warthogКогда я был молодым бородавочником
Very nice
Thanks
Замечательно
Спасибо
He found his aroma lacked a certain appealОн понял, что его аромату не хватало определенной привлекательности
He could clear the savannah after every mealОн мог очистить саванну после каждого обеда
I'm a sensitive soul though I seem thick-skinnedЯ — нежная душа, хотя я и кажусь толстокожим
And it hurt that my friends never stood downwindИ было больно, когда мои друзья никогда не становились по ветру
And oh, the shameИ, о, стыд
He was ashamedЕму было стыдно
Thought of changin' my nameДумал изменить свое имя
And I got downheartedИ я унывал
How did ya feel?Как ты себя чувствовал?
Every time that I…Каждый раз, когда я…
Hey! Pumbaa! Not in front of the kids!Эй, Пумба, не при детях
Oh. SorryОй, извини
Hakuna Matata! What a wonderful phraseАкуна Матата! Какая чудесная фраза
Hakuna Matata! Ain't no passing crazeАкуна Матата! Это не проходящее безумство
It means no worries for the rest of your daysЭто означает никаких тревог до конца твоих дней
It's our problem-free philosophyЭто наша беззаботная философия
Hakuna Matata!Акуна Матата!
Hakuna Matata! It means no worries for the rest of your daysАкуна... это означает никаких тревог до конца твоих дней
It's our problem-free philosophyЭто наша беззаботная философия
Hakuna Matata!Акуна Матата!
Hakuna Matata!Акуна Матата!

Путешествие в “ад” или где говорят Акуна Матата?

 

За пару лет до съемок мультфильма компания Дисней отправила своих самых отчаянных сотрудников в Кению, в природный парк “Врата ада”. Художники, что называется, поехали на пленэр, чтобы подсмотреть, как ведут себя животные в саванне.

От этого вояжа зависело, насколько реалистичным получится мультфильм. На жаркий континент поехали самые смелые.

И привезли оттуда не только тонны зарисовок и скетчей, но и название для будущего хита, который через пару лет будут напевать дети по всему миру.

Помимо фантастических пейзажей диснеевские “исследователи” не могли пропустить мимо ушей девиз южных народов: “Акуна Матата” постоянно звучало то тут, то там.

 

 

Участники съемочной группы рассказывали, что в первый раз они услышали легендарную фразу на сафари от местных гидов. И кто-то спросил: ”Акуна Матата что это значит?” Гид объяснил. Философия “Не переживай понапрасну” очень понравилась аниматорам, да и к будущему мультику она отлично подходила.

Художники решили, что подарят африканский девиз своим героям Тимону и Пумбе. И не ошиблись, заокеанская фраза органично вписалась в мультфильм на английском.

В итоге сумасшедшие друзья Тимон и Пумба стали самой отвязной парочкой, пожалуй, среди всех диснеевских персонажей. Весельчаки учат львенка Симбу: “забей на проблемы и живи настоящим”. А их шутки и приколы отлично разбавляют поучительный мультфильм.

Песенка на Оскар

 

Автором жизнеутверждающей песенки стал британский драматург Тим Райс, а музыку написал легендарный Элтон Джон.

Никто из создателей мультика, даже автор песни, подумать не мог, что композиция с названием, похожим на древнее заклинание, разлетится по миру, ее будут слушать и дети, и взрослые.

После премьеры бородавочнику и сурикату подпевали зрители на всех континентах.

 

 

Хит даже засветился на церемонии вручения премии Оскар в 1995 году. Песню выдвинули на приз, как лучшую мелодию из фильма

Несмотря на то, что Тимон и Пумба остались без статуэтки, создатели “Короля Льва” получили Оскар в номинации “Лучшая песня к фильму” за саундтрек – “Can You Feel the Love Tonight”. А “Hakuna Matata” вошла в ТОП-100 лучших песен кинематографа

Сложно представить, но этого хита изначально даже не было в сценарии. Вместо этого была песенка о поедании насекомых “У него все получилось” о том, как парочка весельчаков Тимон и Пумба учат львенка есть насекомых, ведь, это любимое лакомство друзей. Правда, однажды,

Еще про Тимона и Пумбу

 

Оба друга стали потом главными героями мультсериала “Тимон и Пумба”, выходившего с 1995 по 1999 год. В этом мультфильме бородавочник Пумба и сурикат Тимон стали уже главными героями, а текст песни “Акуна Матата” был сокращен.

  • Hakuna Matata! What a wonderful phrase
  • Hakuna Matata! Ain’t no passing craze
  • It means no worries for the rest of your days
  • It’s our problem-free philosophy
  • Hakuna Matata!
  • Hakuna Matata!
  • It means no worries for the rest of your days
  • It’s our problem-free philosophy
  • Hakuna Matata!

 

 

Кстати, в русском переводе веселая песенка Тимона и Пумбы звучала уже иначе.

  • Акуна матата — смысл фразы так прост…
  • Акуна матата… веселись в полный рост!..
  • Забудь заботы, и держи трубой хвост.
  • Вот и весь секрет — как жить 100 лет…
  • Акуна матата
  • Забудь заботы, и держи трубой хвост.
  • Вот и весь секрет — живи без бед… 

 

Новая версия перевода стала, гораздо популярнее в России, чем старая, ведь тысячи детишек смотрели этот мульт каждую неделю. И именно этот вариант поднимает нам настроение уже много лет, именно эта заставка крутится в нашей голове, когда мы вспоминаем про акуна и матата🙃

Словарик суахили в мультфильме Король Лев

 

Песня – не единственная отсылка с экзотическому африканскому языку. Оказывается, из языка суахили заимствовали многие слова и имена персонажей в “Короле Льве”.

Например, имя Симба можно перевести с суахили, как “лев”, Муфаса – “король”. А, вот, Пумба – “ленивый”, “придурковатый”. Если смотреть мультик, станет понятно, что имя и правда определило, каким будет персонаж.

 

 

До того, как Дисней сделал этот девиз популярным, им пользовались разве что в Танзании, Конго и Сомали. Впервые это выражение мелькнуло в 1980 году в песне кенийской группы “Jambo Bwana” (“Привет, мистер”).

“Акуна Матата” повторялось в припеве. Зато после премьеры “Короля Льва” знаменитую фразу показали в южнокорейской комедии “200 фунтов красоты”. А также переименовали игру Afrika для PlayStation на “Hakuna Matata”

Возможно, английский язык скоро официально пополнится популярной фразой на суахили. А пока “Hakuna Matata” прочно вошла в разговорную речь, эту фразу понимают почти все.

Перевод Hakuna Matata и других интересных фраз

 

Текст песни совсем не сложный. Разберем несколько фраз, которые помогут быстро сделать перевод на русский и выучить эту оду беспечности

  • Motto – девиз. Акуна Матата – девиз парочки весельчаков, которому они учат будущего короля саванны.
  • Craze – увлечение. У героев мультика увлечение превратилось в постоянную привычку. Поэтому они поют – no passing craze (увлечение, которое не проходит)
  • Warthog – бородавочник, дикая свинья, которая обитает в африканской саванне. Пумба – представитель этого вида.
  • Aroma – как правило, это слово имеет значение “приятный аромат”. Но тут Тимон иронизирует и немного подшучивает над ситуацией Пумбы
  • Sensitive soul – ранимый, чувствительный (что означает дословно – “нежная душа”)
  • Thick-skinned – толстокожий
  • To be ashamed of – стыдиться чего-то;
  • Downhearted – тот, кто пал духом

 

 

Ну и разложим по кусочкам нашу любимую фразу. Правда, уже на суахили (язык народа суахили).

  • Hakunah (акуна) – здесь нет
  • Matata (матата) – беда

 

Выходит так: здесь нет беды 🙂

Напевайте эту позитивную мелодию, вместо таблетки от перепадов настроения. Тимон и Пумба не дадут грустить долго.


Изучайте английский по комплексным ВидеоКурсам увлекательно и эффективно!

/ Для Начинающих. Для Среднего Уровня. Для Работы. /

 

 

 

 

Занимайтесь с удовольствием и результатом!